Tietokoneet ja portugali menevät yli ymmärrykseni. Mutta voin lohduttautua että tietokoneet ja englanti menevät yli Michellen ymmärryksen.
Michelle on kiltisti hoitanut tehtaalta käsin internetin asentajat ja heidän tulemisensa ja menemisensä. Nettimiehet puhuvat vain portugalia. Michelle puhuu auttavasti englantia mutta tietokonesanaston englanniksi kääntäminen on ongelmallista, etenkin kun ei tiedä mistä on kyse. Tiedän mistä puhun koska en itse koske muuta kuin valmiiksi asennettuihin tietokoneisiin ja kaapelit haluaisin katkoa lattialta ja pöydiltä pölyä keräämästä.
Odotimme Mikon kanssa kotiimme langatonta yhteyttä lokakuusta alkaen. Meille on nyt asennettu parikymmentä metriä pitkä kirkkaansininen kaapeli, jota saa luikerrettua näppärästi työhuoneesta olohuoneeseen. Ei se ihan langaton verkko ole siten kuin se yleensä käsitetään.
Mutta saimme mitä tilasimme. Michelle ei ole tietokone-englannin asiantuntija ja - samoin kuin minä - on valmiiden yhteyksien ja asennuksien käyttäjä. Michelle arveli että kun katolle asennetaan uusi antenni joka salaperäisesti nappaa ilmasta yhteyksiä, se on se "wireless".
Jossain vaiheessa meille ruetaan taas puuhaamaan oikeata langatonta yhteyttä. Nyt voimme olla iloisia sinisestä kiemurtelevasta kaapelista joka tuo ainakin viisi kertaa aikaisempaa nopeamman internet-yhteyden kotiimme.
tiistai 15. tammikuuta 2008
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
1 kommentti:
Kielestä riippumatta, Ilkka kyllä osaa puhelimessa korjata, asentaa ja käyttää kaikkia koneita.
Lähetä kommentti